Erfan hoopt haar boeken eens in het Nederlands te schrijven

2-8-2019

Erfan Nazarahari, bekend schrijfster in Iran, legt bij binnenkomst meteen een stapeltje boeken op tafel. Bovenop ligt 'Ein Herz gröser als die Welt', dat in 2010 in Zuid-Korea werd gekozen tot het beste boek van het jaar over vrede en daarna in tien talen vertaald. Het is inmiddels ook in het Nederlands vertaald, vertelt ze met een grote glimlach. "En er is een animatie bij en het is op muziek gezet. Ik zoek alleen nog een uitgever." Ze schreef in totaal 25 boeken, veelal 'filosofische verhalen over de belangrijkste levensvragen'. Dertien zijn in diverse talen verschenen.

Drie jaar geleden kwam deze doctor in de klassieke literatuur, die in Iran ruim vijftien jaar universitair docent was, naar Nederland om hier te trouwen. Het huwelijk pakte totaal anders uit dan ze had verwacht. Erfan was in een voor haar wildvreemde wereld al snel op zichzelf aangewezen. Dankzij de gemeente Den Haag en de stichting Wende, die slachtoffers van geweld opvangt, kreeg ze een veilig onderkomen. "Nu is het goed met me", zegt ze. "Ik ben vol hoop."


Spinoza
Nazarahari heeft inmiddels veel contact met mensen en ze heeft vrienden om zich heen. Toch overvalt haar geregeld een gevoel van eenzaamheid. "Mijn grootste probleem is dat ik geen familie heb, geen gezin." De filosoof Spinoza (1632-1677) blijkt dan voor haar een houvast. Ze bezoekt vaak het Spinozahuis aan de Paviljoensgracht waar hij tot aan zijn dood heeft gewoond. "Ik praat met hem, voel me met hem verbonden; hij had ook geen familie en gezin. Ook vind ik zijn denkbeelden over het leven en over god interessant." Ze heeft intussen meer locaties ontdekt waar Spinoza woonde. "Zoals in de Kerklaan 37 in Voorburg," weet ze.

|

Boeken
Haar boeken zijn voor zowel de jeugd als voor volwassenen bestemd, vertelt Nazarahari. "Ik schrijf meestal korte verhalen en ik gebruik simpele zinnen maar die hebben wel een diepere betekenis. De onderwerpen zijn spiritueel en gaan over de belangrijkste levensvragen: Wat betekent het leven? Waarom ben ik hier? Wat is het belangrijkste om te doen?." Ze is trouwens vol lof over het boek 'Is nergens ergens?' van Iris de Graaf. "Het gaat over filosofen en hun ideeën." Bladerend door het boek wijst ze op vragen als 'Wat betekent schoonheid?', 'Wat is liefde?', 'Wat is waar of onwaar?'. "Ik heb het in het Farsi vertaald en ik wil graag schrijvers in Iran uitnodigen om erover te praten. Ik wil met hun ook over democratie praten. Als ik de westerse democratie kan begrijpen, kan ik het beter uitleggen." De liefde voor haar geboorteland blijft sterk. Ook Nederland heeft zij 'in haar hart gesloten'. "Ik voel me met beide landen verbonden", klinkt het stellig.

- Enkele boeken van Erfan Nazarahari - klik op een boek voor een uitvergroting -

Van leerkrachthulp tot tolk
Het contact met mensen is voor haar 'heel belangrijk'. Twee dagen in de week werkt ze als assistent van een leerkracht met kinderen van zeven tot elf jaar bij de stichting Rijswijkse Kinderopvang Up. Ze ontdekte 'een interessant verschil tussen het onderwijssysteem hier en in Iran'. "In Nederland is het praktisch, het is afgestemd op vaardigheden in het leven, in Iran is het vooral theorie." Erfan, die onlangs haar diploma Nederlands als tweede taal B1 haalde, is constant in beweging. Ze maakt video's, films en foto's voor Instagram en heeft intussen 31.000 volgers. "Ik vergelijk daarop Iran met Nederland." Ze heeft meer bezigheden. Zo werkt ze in een AZC in Rijswijk. Nazarahari, die Arabisch spreekt, is daar tolk voor Iraniërs en Afghanen. Ook begeleidt ze in het buurthuis Stervoorde vluchtelingen, die last hebben van depressies, bij activiteiten. "Soms gaan we wandelen of fietsen, of we drinken een kopje koffie en praten met elkaar."


Taal aan Zee

Daarnaast is Nazarahari ambassadeur voor de Stichting Het Begint met Taal en ze is actief bij Taal aan Zee, waar ze twee keer in de week de Nederlandse taal oefent. Toen onlangs minister Koolmees daar te gast was, heeft ze een gedicht in het Farsi voorgedragen. "Ik heb hem laten horen dat sommige woorden in het Nederlands bijna hetzelfde zijn. Dochter bijvoorbeeld is in het Farsi dochtar en dochtertjes is helemaal hetzelfde."

Schrijven in het Nederlands
Erfan Nazarahari hoopt de Nederlandse taal zo goed mogelijk te gaan beheersen. "Ik luister naar de radio, lees boeken en kranten. Elke dag probeer ik een stukje in het Nederlands te schrijven. Dat plaats ik dan op Instagram." Haar streven is op den duur haar boeken in het Nederlands te schrijven. "Dan hoeven die niet uit het Farsi te worden vertaald. Soms gaat toch de betekenis verloren."